重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思

一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思

  该(gāi)文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做(zuò)了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在(zài)其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。<一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思/p>

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思

评论

5+2=