重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

DHC属于什么档次,dhc属于什么档次的化妆品

DHC属于什么档次,dhc属于什么档次的化妆品 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

DHC属于什么档次,dhc属于什么档次的化妆品

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。DHC属于什么档次,dhc属于什么档次的化妆品>

   成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 DHC属于什么档次,dhc属于什么档次的化妆品

评论

5+2=