重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

37码鞋内长是多少厘米,37码鞋子内长是多少cm

37码鞋内长是多少厘米,37码鞋子内长是多少cm 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎ37码鞋内长是多少厘米,37码鞋子内长是多少cmn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的37码鞋内长是多少厘米,37码鞋子内长是多少cm志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真37码鞋内长是多少厘米,37码鞋子内长是多少cm(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学(xué)家李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不(bù)再(zài)重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 37码鞋内长是多少厘米,37码鞋子内长是多少cm

评论

5+2=