重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻

锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。<锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻/p>

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻

评论

5+2=