重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

自然堂雪域精粹适合什么年龄,自然堂紫色和蓝色哪个好

自然堂雪域精粹适合什么年龄,自然堂紫色和蓝色哪个好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

自然堂雪域精粹适合什么年龄,自然堂紫色和蓝色哪个好

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)自然堂雪域精粹适合什么年龄,自然堂紫色和蓝色哪个好

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 自然堂雪域精粹适合什么年龄,自然堂紫色和蓝色哪个好

评论

5+2=