重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

没有港口是永远的停留的寓意是什么 集装箱到港口可以停留多长时间

没有港口是永远的停留的寓意是什么 集装箱到港口可以停留多长时间 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文没有港口是永远的停留的寓意是什么 集装箱到港口可以停留多长时间的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著(zhù),是(shì)他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声没有港口是永远的停留的寓意是什么 集装箱到港口可以停留多长时间节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 没有港口是永远的停留的寓意是什么 集装箱到港口可以停留多长时间

评论

5+2=