陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。
关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:
陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。
译文
臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。
我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。
孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。
既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。
在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;
州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;
想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。
我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;
祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。
祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。
我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。
我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。
陈情表介绍
文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;
除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
此(cǐ)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。
《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译
《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的(de)奏章。
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇1
原文:
臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。
外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。
而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。
诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。
臣之(zhī)进(jìn)退七点钟指什么生肖 七点钟是什么时辰,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。
臣密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖(zǔ)母 一作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。
孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。
先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。
希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。
原题作“陈情(qíng)事表”。
西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。
因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。
所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心。
并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心。
李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。
文章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。
该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦(lún)为亡国之臣。
司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。
李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。
李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。
七点钟指什么生肖 七点钟是什么时辰”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。
感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。
在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。
他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。
李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。
南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不友。
”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。
此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。
陈情表之由来
李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。
父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮(jiào)。
密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾(jí)。
祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后(hòu)进。
有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。
蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。
密(mì)以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。
后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。
安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。
”华善之(zhī)。
出(chū)为(wèi)温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。
密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。
及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。
官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归田。
明(míng)明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。
臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。
臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。
伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能(néng)废远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。
臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。
经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。
我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行走。
孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆。
生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。
臣下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。
像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态度傲慢。
郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。
我很想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。
臣(chén)下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。
我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。
希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。
我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。
臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这(zhè)里指幼年时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。
应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。
应门(mén):照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子(zi)。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远(yuǎn)离。
清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里是推举的意(yì)思。
孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。
刺史:州的地方长官。
秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部(bù)有郎(láng)中。
寻(xún):不久。
除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。
洗马:官名。
太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州(zhōu)司:州官(guān)。
日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。
苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。
伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过(guò)郎官职务(wù)。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命:恩(ēn)命(mìng)。
指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形(xíng)容自己的(de)私(sī)情。
陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。
乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁州。
益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。
后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。
到(dào)了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。
后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。
犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。
行年四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。
行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁(suì)。
臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。
当时(shí)的(de)书(shū)信也(yě)是(shì)这样的。
未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 七点钟指什么生肖 七点钟是什么时辰
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了