杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及(jí)翻译(yì)是这篇文(wén)章告诉我们人要做到(dào)于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心”的(de)。
关于杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文(wén)及翻译以及杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及注释(shì)是什么,杨震四知文(wén)言文原文及(jí)翻(fān)译(yì),杨震四知的文言文翻译走(zǒu)进文言文,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的解释等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:
杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译
这篇文章告诉我们(men)人要(yào)做到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗(àn)室不欺心” 。不能以为别人不(bù)知(zhī)道就可(kě)以做(zuò)不该做的事(shì),要讲究廉洁。
《杨震四知》文言文翻(fān)译(杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。
当(dāng)之郡,道经昌邑(yì),故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜(yè)怀(huái)金十斤(jīn)以遗(yí)震。
震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。
”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知。
何谓无知!”密愧而出(chū)。
后转涿郡太(tài)守(shǒu)。
性(xìng)公廉,不受私(sī)谒。
子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙(sūn),以此遗之(zhī),不亦厚乎!”
翻译:
杨震小(xiǎo)时候喜欢学(xué)习(xí)。
大将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人(rén)征召(zhào)他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。
在他赴(fù)郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才王密(mì)担任(rèn)昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨(yáng)震。
杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),为什么(me)这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有(yǒu)人会知(zhī)道。
”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知道(dào)。
怎么说(shuō)没(méi)有人知道(dào)呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出(chū)去(qù)了。
后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。
他品(pǐn)性公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私(sī)下的(de)拜(bài)见(jiàn)。
他的子(zi)孙常吃素食,步行出门(mén),他的老(lǎo)朋友中德(dé)高(gāo)望(wàng)重的人想要(yào)让他为子(zi)孙(sūn)开办一(yī)些产业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称(chēng)作清(qīng)官的子孙(sūn),把这种为人清白的风气留给他们,这(zhè)样的遗产不(bù)也很丰厚吗(ma)?”
注释(shì)1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高官,博学而廉洁。
2、东莱:古地名(míng),今山(shān)东(dōng)境内(nèi)。
3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东省巨野县南。
4、茂才(cái):即秀才(cái),因避东汉光(guāng)武帝刘秀讳(huì),而(ér)改(gǎi)称茂(mào)才。
5、举:举荐。
6、怀:揣着,怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠送。
8、故人(rén):老朋友(杨震自称)。
9、知(zhī):了解。
知(zhī)道(dào)。
10、何:为什么。
11、故旧(jiù)长者(zhě):老朋友(yǒu)及德高(gāo)望(wàng)重的人(rén)。
12、为:担任。
13、之:到……去。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁移。
16、公廉(lián):公正廉洁。
公:公(gōng)正,无私。
17、或:有的,有的人。
杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译及原文
很多人听说过杨震四知的故事,这个故(gù)事说明做(zuò)人要诚实,要自(zì)律。
不(bù)能因(yīn)为别人没有看(kàn)见就做对不起(qǐ)良心(xīn)的事情(qíng),要自觉,也不能贪财。
本文整理了《杨(yáng)震四知(zhī)》的文言(yán)文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。
《杨震(zhèn)四知(zhī)》敬森(sēn)翻译
杨(yáng)震小时候喜欢学习。
大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人(rén)征召他(tā),推举他为秀才,四次升(shēng)迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太守。
在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密(mì)怀揣十(shí)斤金子(zi)来(lái)送给杨震(zhèn)。
杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解(jiě)我,隐悄为(wèi)什么(me)这样做(zuò)呢(ne)?”王(wáng)密(mì)说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知(zhī)道。
”杨震说:“上(shàng)天知道(dào),神明(míng)知道,我知道,你知道。
怎么(me)说(shuō)没(méi)有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地(dì)出去了。
后来杨震调(diào)任做(zuò)涿郡太守(shǒu)。
他品亮(liàng)携(xié)亩性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的(de)拜见。
他的子(zi)孙常吃素食(shí),步行出门(mén),他的老(lǎo)朋友(yǒu)中德(dé)高望重的人想要让他(tā)为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作(zuò)清官的子孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白的(de)风气留给他们(men),这样(yàng)的(de)遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”
《杨(yáng)震(zhèn)四知》原文
(杨)震少好(hǎo)学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当(dāng)之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。
震曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知者(zhě)。
”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子(zi)知。
何谓无知!”密愧而(ér)出。
后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守。
性(xìng)公廉,不受私谒(yè)。
子(zi)孙(sūn)常蔬食(shí)步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”
杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译是这(zhè)篇文(wén)章告诉我们人(rén)要(yào)做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心(xīn)”的(de)。
关(guān)于杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文(wén)言文原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及(jí)注释是什么,杨震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及翻译,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的文言文翻译走进文(wén)言文,杨震四知的解释(shì)等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:
杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文(wén)言文原(yuán)文及翻译
这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到(dào)于(yú)心(xīn)无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗室(shì)不欺心” 。不能以为别人(rén)不知道就可(kě)以做不该(gāi)做的事(shì),要讲究廉(lián)洁(jié)。
《杨震四知(zhī)》文言(yán)文(wén)翻译(杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。
当之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震(zhèn)。
震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“阴肖指的是哪几个生肖,阴肖指的是哪几个生肖呢暮(mù)夜无知者。
”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知。
何(hé)谓无知!”密愧(kuì)而出。
后转涿(zhuō)郡(jùn)太(tài)守。
性公(gōng)廉,不受私谒。
子(zi)孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令(lìng)为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”
翻译:
杨震小时候喜欢学习。
大将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太守。
在他(tā)赴(fù)郡(jùn)途中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任(rèn)昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给(gěi)杨震(zhèn)。
杨震说(shuō):“我了解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。
”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。
阴肖指的是哪几个生肖,阴肖指的是哪几个生肖呢怎么说没有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去(qù)了(le)。
后来杨震调任做涿郡太守。
他(tā)品性公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。
他的子孙常(cháng)吃(chī)素(sù)食,步(bù)行出门,他的老朋(péng)友(yǒu)中德(dé)高望(wàng)重的人想要让(ràng)他为(wèi)子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白(bái)的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗(ma)?”
注释1、杨震:东汉人(rén),东汉时高官,博学而廉洁。
2、东莱:古地名,今山东境内(nèi)。
3、昌邑:汉代县名(míng),在今山(shān)东(dōng)省巨野(yě)县(xiàn)南。
4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉(hàn)光武帝刘秀讳(huì),而(ér)改称(chēng)茂(mào)才(cái)。
5、举:举荐。
6、怀:揣(chuāi)着,怀(huái)揣(chuāi)。
7、遗(yí)(wèi):给予(yǔ),赠送。
8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。
9、知:了解。
知道(dào)。
10、何(hé):为什么。
11、故旧长者(zhě):老(lǎo)朋友(yǒu)及德高(gāo)望重(zhòng)的人。
12、为(wèi):担任。
13、之(zhī):到……去。
14、治:购置,经营(yíng)。
15、迁:迁(qiān)移。
16、公廉:公正(zhèng)廉洁。
公:公正,无(wú)私。
17、或:有的,有的人。
杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译(yì)及原文
很(hěn)多人听(tīng)说过杨(yáng)震四知的故事,这个故事说(shuō)明做人要诚实,要自律(lǜ)。
不(bù)能因(yīn)为别人没有看见就(jiù)做对(duì)不起(qǐ)良心(xīn)的事情,要(yào)自觉(jué),也不能贪财。
本文整(zhěng)理了《杨(yáng)震四知》的文言文原文(wén)以及翻(fān)译(yì),欢(huān)迎阅(yuè)读(dú)。
《杨震四知》敬森翻译
杨(yáng)震小时候喜欢学习(xí)。
大将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人(rén)征召他,推举他(tā)为秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守(shǒu)。
在他赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密(mì)担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来(lái)送给杨震。
杨震说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了解(jiě)我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会(huì)知道。
”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道。
怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧(kuì)地出(chū)去了(le)。
后来杨震(zhèn)调任做涿郡太(tài)守。
他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接受(shòu)私下(xià)的拜见。
他的子孙常吃素(sù)食,步行(xíng)出(chū)阴肖指的是哪几个生肖,阴肖指的是哪几个生肖呢门(mén),他的老朋友(yǒu)中德高望(wàng)重(zhòng)的人想要让他为(wèi)子孙(sūn)开办(bàn)一些产业(yè),(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让(ràng)我(wǒ)的后代被称作(zuò)清官(guān)的子孙,把这种为人清(qīng)白的风气留给他们,这(zhè)样(yàng)的遗产(chǎn)不也很丰厚吗(ma)?”
《杨震四知》原(yuán)文
(杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金(jīn)十(shí)斤以遗震(zhèn)。
震(zhèn)曰:“故人知(zhī)君(jūn),君(jūn)不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。
何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而(ér)出。
后转涿郡太守。
性公廉(lián),不受(shòu)私谒。
子(zi)孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业(yè),震不肯(kěn),曰(yuē):“使后世(shì)称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了