重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

95311怎么转人工服务,95311怎么转人工服务直接通

95311怎么转人工服务,95311怎么转人工服务直接通 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛(bì)下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官(guān)。

  因为李密95311怎么转人工服务,95311怎么转人工服务直接通是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为(wèi)了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从95311怎么转人工服务,95311怎么转人工服务直接通自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yī95311怎么转人工服务,95311怎么转人工服务直接通ng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 95311怎么转人工服务,95311怎么转人工服务直接通

评论

5+2=