重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

苏三起解的故事,苏三起解的故事简介

苏三起解的故事,苏三起解的故事简介 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结苏三起解的故事,苏三起解的故事简介草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(liá苏三起解的故事,苏三起解的故事简介n)悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回苏三起解的故事,苏三起解的故事简介(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 苏三起解的故事,苏三起解的故事简介

评论

5+2=