陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。
关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译一句(jù)一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。
译文
臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。
我四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。
臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。
在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。
臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);
州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。
我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;
想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。
我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;
祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。
陈情表介绍(shào)
文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;
除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。
此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传(chuán)晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。
文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1
原文:
臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。
既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。
外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。
且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。
臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。
我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。
孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。
在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。
写作背(bèi)景:
《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。
当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。
因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很有名(míng)气。
所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。
并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明(mí妙哉妙哉是什么意思,奇哉妙哉是什么意思ng)来进一步取得他国民心(xīn)。
李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。
该文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。
三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。
司马昭之子(zi)司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。
李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。
感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。
在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。
他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视他。
李密做了两年官(guān)后辞去职务。
南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。
此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。
陈(chén)情表之(zhī)由来
李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。
父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。
密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。
有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。
数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。
密以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养,遂不(bù)应命。
乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。
”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳(ěr)。
”华善之。
出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。
”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。
密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。
官无中人,不如归田。
明(míng)明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官(guān)。
后(hòu)卒于(yú)家。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈(chén)情(qíng)表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。
祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。
诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。
乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。
臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。
经过了四(sì)年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。
生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。
到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。
前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。
臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马。
像(xiàng)我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。
但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重(妙哉妙哉是什么意思,奇哉妙哉是什么意思zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。
我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。
臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。
我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。
臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连(lián)天(tiān)地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。
希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里(lǐ)指幼年时(shí)。
闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。
古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。
应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。
茕茕,孤单(dān)的样子。
孑:孤(gū)单(dān)。
吊:安(ān)慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养而远离。
清化:清明的(de)政治(zhì)教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这(zhè)里是(shì)推举的意思。
孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。
汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的地方长(zhǎng)官。
秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的(de)一种科(kē)目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官(guān)名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除(chú):任命(mìng)官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书。
猥:辱。
自(zì)谦之词(cí)。
东宫:太子居住的地方。
这里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切严厉(lì)。
逋慢:回(huí)避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏(fú)惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。
故老:遗(yí)老。
矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。
历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自(zì)己(jǐ)的私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情(qíng)。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。
皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。
愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之(zhī)心。
听:听许(xǔ),同意(yì)。
结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。
后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。
到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。
后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。
犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。
行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。
行年(nián),经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。
臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。
当时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 妙哉妙哉是什么意思,奇哉妙哉是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了