重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

给女朋友的微信备注有哪些,给女朋友微信备注什么

给女朋友的微信备注有哪些,给女朋友微信备注什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去给女朋友的微信备注有哪些,给女朋友微信备注什么就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

 给女朋友的微信备注有哪些,给女朋友微信备注什么 我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出(chū)来做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 给女朋友的微信备注有哪些,给女朋友微信备注什么

评论

5+2=