重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

分数的导数公式口诀,分数的导数公式推导

分数的导数公式口诀,分数的导数公式推导 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(分数的导数公式口诀,分数的导数公式推导shí)候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的分数的导数公式口诀,分数的导数公式推导(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞分数的导数公式口诀,分数的导数公式推导叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省(shěng)成都市(shì),梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 分数的导数公式口诀,分数的导数公式推导

评论

5+2=