重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

反射弧包括哪五个部分,反射弧包括哪五个部分顺序

反射弧包括哪五个部分,反射弧包括哪五个部分顺序 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝(d反射弧包括哪五个部分,反射弧包括哪五个部分顺序ì)希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不(bù)如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还(hái)不(bù)会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这反射弧包括哪五个部分,反射弧包括哪五个部分顺序件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 反射弧包括哪五个部分,反射弧包括哪五个部分顺序

评论

5+2=