重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗

二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清(qīng)明(míng)来(lái)进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其(qí)书司(sī)隶(lì),司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(b二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗èi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵(kuí),考察(chá)后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办(bàn)法和名(míng)额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

  二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗 伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗

评论

5+2=