重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别

气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地(dì)神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来比喻(yù)子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别

评论

5+2=