重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

蒙古女人为什么不能碰

蒙古女人为什么不能碰 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

蒙古女人为什么不能碰

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)蒙古女人为什么不能碰天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的(de)一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 蒙古女人为什么不能碰

评论

5+2=