重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

朱子家训是谁写的 朱子家训的作者是谁

朱子家训是谁写的 朱子家训的作者是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  <朱子家训是谁写的 朱子家训的作者是谁strong>陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dà朱子家训是谁写的 朱子家训的作者是谁o)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国朱子家训是谁写的 朱子家训的作者是谁(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名(míng),是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 朱子家训是谁写的 朱子家训的作者是谁

评论

5+2=