重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤

一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一(yī)句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chu一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤í)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名(míng),当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希(xī)望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤>  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也(yě)是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤

评论

5+2=