重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

所想皆所愿,所愿皆所得的意思是什么,所想皆所愿,所愿皆所得的意思英文

所想皆所愿,所愿皆所得的意思是什么,所想皆所愿,所愿皆所得的意思英文 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等(děng)问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔所想皆所愿,所愿皆所得的意思是什么,所想皆所愿,所愿皆所得的意思英文伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是(shì)他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行所想皆所愿,所愿皆所得的意思是什么,所想皆所愿,所愿皆所得的意思英文廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意(yì)思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武子(zi)临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 所想皆所愿,所愿皆所得的意思是什么,所想皆所愿,所愿皆所得的意思英文

评论

5+2=