重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的

民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得(dé)他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(q民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的iǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的

评论

5+2=