陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。
关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):
陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短
翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。
译文
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化(huà)。
先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。
臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。
但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);
州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;
想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。
我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。
现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;
祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。
我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察。
希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
陈情表介绍(shào)
文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;
除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。
此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。
相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译
《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1
原文:
臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。
外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))
逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清(qīng)化(huà)。
前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。
臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。
我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。
先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。
写作背(bèi)景(jǐng):
《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西晋(jìn)人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。
当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。
因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。
所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。
并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领无丝竹之乱耳的之是什么用法,无丝竹之乱耳的之是什么词性土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步取得他国(guó)民心(xīn)。
李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。
文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。
该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。
三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。
司马(mǎ)昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。
李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进(jìn)。
”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。
感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。
在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。
他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了(le),便(biàn)不再(zài)重视他。
李密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。
南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。
”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。
此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。
陈情表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来(lái)
李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。
父(fù)早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。
密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。
祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。
有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。
密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。
乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。
安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。
”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。
密有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。
后卒于家。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。
外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。
郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋无丝竹之乱耳的之是什么用法,无丝竹之乱耳的之是什么词性。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区(qū)不能(néng)废远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。
经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。
我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。
在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆。
生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。
但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她(tā)。
到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。
前任太(tài)守逵(kuí),考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。
臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。
像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。
臣(chén)下我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。
我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。
臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白(bái),连(lián)天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。
希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。
臣下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。
成立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息(xī):儿子。
期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。
古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。
应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。
应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无(wú)靠。
茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样(yàng)子。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。
清化:清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举的(de)意思。
孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的(de)一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人。
汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额不尽(jǐn)相同(tóng)。
“孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。
秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。
拜(bài):授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官名。
太子的属官(guān),在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东宫:太子居住的(de)地方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。
伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎(láng)中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳。
形容(róng)自己的私情。
陛下(xià):对帝王的尊称。
乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。
二(èr)州:指益州和(hé)梁州。
益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。
牧伯:刺史。
上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。
皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天(tiān)地神明。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话(huà)做(zuò)。
后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。
到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。
后(hòu)来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪到了四岁(suì)。
行年,经历的年岁。
臣(chén)密言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。
当时的书信也是这样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了