重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝(dì)希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩(h七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米án)退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意思(sī),与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人(rén),他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米

评论

5+2=