重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

n. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写

n. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻译是这篇文章告(gào)诉我们人要(yào)做到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室(shì)不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨(yáng)震四知的文言文翻译及(jí)注释是什(shén)么,杨(yáng)震四知文言(yán)文原(yuán)文及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)走进(jìn)文言文(wén),杨震四知的解释(shì)等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震四知(zhī)文言文(wén)原文(wén)及(jí)翻译(yì)

  这篇文章告诉(sù)我们(men)人(rén)要做到于(yú)心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人(rén)不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言(yán)文(wén)翻(fān)译

  (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至(zhì)夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密(mì)曰(yuē):“暮(mù)夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为(wèi)清白(bái)吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜(xǐ)欢学(xué)习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤(xián)明就(jiù)派(pài)人征召(zhào)他(tā),推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过(guò)昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨(yáng)震),到了夜(yè)里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做(zuò)呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明(míng)知(zhī)道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地(dì)出(chū)去了。

  后来(lái)杨震调(diào)任(rèn)做涿郡(jùn)太守。

  他品性公正廉洁(jié),不(bù)肯接(jiē)受私下(xià)的拜(bài)见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人(rén)想要让他为子(zi)孙开(kāi)办一(yī)些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人(rén),东汉(hàn)时(shí)高官,博(bó)学而廉(lián)洁。

  2、东(dōng)莱:古(gǔ)地名,今(jīn)山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避(bì)东汉(hàn)光武(wǔ)帝(dì)刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者(zhě):老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公(gōng):公正(zhèng),无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文翻译及原文(wén)

   很多(duō)人听说过杨震四知的故事,这个故事说明做人要诚实(shí),要自(zì)律。

  不能因为别人没有(yǒu)看见就做对不(bù)起(qǐ)良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的文言(yán)文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘(zhì)听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州(zhōu)刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前(qián)举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,隐悄为(wèi)什(shén)么(me)这(zhè)样做(zuò)呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后(hòu)来杨震调(diào)任做涿(zhuō)郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品亮携亩性公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私(sī)下的拜见。

  他(tā)的子孙(sūn)常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的(de)人(rén)想要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我(wǒ)的(de)后代被称作清官的(de)子孙(sūn),把这种为人清白的(de)风气(qì)留给他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食(shí)步(bù)行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及(jí)翻译是这篇(piān)文章告诉我们(men)人要做到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译以及杨震四知的文(wén)言文(wén)翻(fān)译及注释(shì)及(jí)翻译,杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释是什么,杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)的文(wén)言文翻译走进文言文,杨(yáng)震(zhèn)四知的解释(shì)等问(wèn)题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及(jí)翻译(yì)

  这(zhè)篇文(wén)章告诉我们人(rén)要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为(wèi)别人不知道就(jiù)可以做不(bù)该做(zuò)的事(shì),要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为(wèi)清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王(wáng)密(mì)担(dān)任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨(yáng)震),到了(le)夜里(lǐ),王(wáng)密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解(jiě)你,你不(bù)了(le)解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。n. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后来杨(yáng)震调(diào)任(rèn)做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃(chī)素(sù)食,步行出门(mén),他的老朋友(yǒu)中德(dé)高(gāo)望(wàng)重的人想要让他为子(zi)孙开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答(dá))说(shuō):“让我的后代被称作(zuò)清官的(de)子孙,把这种为人清(qīng)白(bái)的风(fēng)气留(liú)给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东(dōng)汉时(shí)高官,博(bó)学(xué)而廉(lián)洁(jié)。

  2、东莱:古地(dì)名(míng),今山东境(jìng)内。

  3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代(dài)县名,在今山(shān)东省巨野(yě)县南(nán)。

  4、茂才:即(jí)秀才(cái),因避(bì)东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知(zhī)道。

  10、何(hé):为什(shén)么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及(jí)德高望重(zhòng)的人(rén. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写n)。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译(yì)及(jí)原文

   很多人听说过杨震四知的故事,这个故事(shì)说明做人(rén)要诚实,要自律。

  不能因为(wèi)别(bié)人(rén)没有看见(jiàn)就(jiù)做对不起良心(xīn)的事情(qíng),要自觉,也(yě)不能贪(tān)财。

  本文整理了《杨震四(sì)知》的文言文原文(wén)以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派(pài)人征召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从(cóng)荆(jīng)州刺(cì)史(shǐ)转任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路(lù)上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从(cóng)前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金(jīn)子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了(le)解你,你不了解我,隐悄为什(shén)么这样(yàng)做呢?”王(wáng)密说:“夜(yè)深了没(méi)有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎(zěn)么说没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧(kuì)地出(chū)去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子(zi)孙(sūn)常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友中德高望(wàng)重的(de)人(rén)想要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被称(chēng)作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的(de)风气留给他们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 n. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写

评论

5+2=