重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

未置可否和不置可否的区别在哪,未置可否的置是什么意思

未置可否和不置可否的区别在哪,未置可否的置是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学(xué)家李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。未置可否和不置可否的区别在哪,未置可否的置是什么意思>

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

 未置可否和不置可否的区别在哪,未置可否的置是什么意思 我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得(dé)他国未置可否和不置可否的区别在哪,未置可否的置是什么意思民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白(bái),连(lián)天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 未置可否和不置可否的区别在哪,未置可否的置是什么意思

评论

5+2=