重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

阅历是什么意思

阅历是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng阅历是什么意思)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也阅历是什么意思,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大(dà)夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 阅历是什么意思

评论

5+2=