重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

中国的情报机构是什么机构,中国的情报机构叫啥

中国的情报机构是什么机构,中国的情报机构叫啥 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷中国的情报机构是什么机构,中国的情报机构叫啥(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

  中国的情报机构是什么机构,中国的情报机构叫啥 臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 中国的情报机构是什么机构,中国的情报机构叫啥

评论

5+2=