陈万年教(jiào)子(zi)文言文(wén)翻译注释和启(qǐ)示,文言文《陈万年教子》翻译(yì)是《陈万年(nián)教子(zi)》翻译:陈万(wàn)年是朝中显赫的大官,有一次陈万年病(bìng)了,把(bǎ)儿子(zi)陈果冻和跳跳糖是啥意思,果冻和跳跳糖是干什么用的咸叫(jiào)来(lái)跪在床边训话的(de)。
关于(yú)陈万(wàn)年教子文言文翻译注(zhù)释和启(qǐ)示(shì),文言文(wén)《陈万年教子(zi)》翻译(yì)以及陈(chén)万年(nián)教子文言(yán)文翻译注释和启示,陈万年教(jiào)子(zi)文言文(wén)的翻(fān)译,文言文《陈万(wàn)年(nián)教子》翻译,陈(chén)万年教子解释(shì),《陈万(wàn)年教子(zi)》等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:
陈(chén)万年教子(zi)文(wén)言文翻(fān)译(yì)注释和启示,文(wén)言文(wén)《陈万年教子》翻(fān)译
《陈万年教(jiào)子》翻译:陈万年是朝中显赫的大(dà)官,有一次陈(chén)万年(nián)病了,把儿子陈(chén)咸(xián)叫来跪(guì)在床边训(xùn)话。一直说到半夜,陈咸打了瞌睡,头碰到了屏风。
《陈万(wàn)年(nián)教(jiào)子》翻(fān)译陈万年是朝(cháo)中显赫(hè)的大(dà)官(guān),有一次陈万(wàn)年病了,把儿(ér)子陈咸叫来跪(guì)在床边(biān)训话。
一直说到半夜,陈咸打(dǎ)了瞌睡,头碰到了屏风。
陈万年很生气(qì),想要(yào)拿棍子打他,说:“我作为父(fù)亲教(jiào)育(yù)你,你(nǐ)反而打瞌睡(shuì),不听我的话(huà),这是什(shén)么(me)道理?”陈咸赶忙(máng)跪下叩头认错,说:“我完全明白您所说的(de)话,主要的意思是教我要对上司要奉承拍马屁罢了(le)!”陈万(wàn)年没(méi)有再说话。
《陈万年教子》注释(shì)尝:曾(céng)经(jīng)。
戒:同(tóng)“诫”,告诫(jiè);
教训。
语:谈论,说话。
睡:打(dǎ)瞌睡(shuì)。
欲(yù):想(xiǎng)要。
杖:名词用作动词,用棍子打。
之:代词,指代陈(chén)咸。
曰:说。
乃(nǎi)公:你(nǐ)的父(fù)亲 ,乃:你(nǐ)
谢:道歉(qiàn),认(rèn)错。
具晓:完全明白,具,都。
大要:主要(yào)的意思。
大(dà)要教咸(xián)谄:主要的意(yì)思是(shì)教我(wǒ)奉承拍马。
谄(chǎn),谄媚果冻和跳跳糖是啥意思,果冻和跳跳糖是干什么用的,奉承。
拍(pāi)马屁(pì)。
乃:是
复:再。
言:话(huà)。
显:显赫。
《陈万年(nián)教子(zi)》原(yuán)文陈万(wàn)年乃朝(cháo)中(zhōng)重臣也,尝病,召子咸教戒(jiè)于床(chuáng)下(xià)。
语至三(sān)更,咸睡,头触屏(píng)风。
万年大怒(nù),欲杖之,曰(yuē):“乃(nǎi)公(gōng)戒汝(rǔ),汝反睡(shuì),不听吾言,何也?”咸叩头(tóu)谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也(yě)。
”万(wàn)年乃不复言。
陈万年教子文言文注解及翻译
文言文(wén)是中(zhōng)国古(gǔ)代(dài)的一种书面语言(yán),主要包括以先秦时期的口语(yǔ)为基础而形成的(de)书面(miàn)语。
下(xià)面是我为(wèi)你带来的陈万年教(jiào)子文言文注解及翻配蚂译 ,欢迎阅读。
陈(chén)万年教子原文
陈(chén)万年乃(nǎi)朝中(zhōng)重臣,尝病,召(zhào)其子(zi)陈咸戒于床下,语至三(sān)更,咸睡(shuì),头(tóu)触屏风。
万(wàn)年大怒,欲杖之,曰:乃公戒汝(rǔ),汝反睡,不听吾言,何也?咸叩(kòu)头(tóu)谢曰:具晓所敬卖中(zhōng)言,大要教咸谄(读缠的音(yīn)))也。
万年乃不(bù)复言(yán)。
选自(班固《汉书●陈万年传》)
译文
陈万(wàn)年是亮(liàng)山朝(cháo)中(zhōng)的重臣,曾经病了(le),把儿子陈(chén)咸叫(jiào)到床(chuáng)前。
告诫他做人的道理,讲到半夜,陈咸打瞌(kē)睡,头碰到(dào)了屏风(fēng)。
陈万(wàn)年(nián)非常生气,要(yào)拿(ná)棍子打他,训斥说:你的父亲口口(kǒu)声声教你,你却打瞌睡,(你)不听我(wǒ)的话,这是为(wèi)什么?陈咸(xián)赶忙跪下叩头道歉(qiàn)说(shuō):您说的话的(de)意(yì)思我都知(zhī)道,主(zhǔ)要意思是教(jiào)我(wǒ)奉承拍马屁(pì)。
陈(chén)万年于是不敢再说话。
注(zhù)释
1.咸:陈(chén)咸,陈万年之子。
2.戒:同诫,告诫。
3.大要:主要。
4.乃公(gōng):你的(de)父亲
5.尝:曾(céng)经。
6.具(jù):全,都
7.谢:道歉
8.语:说话
9.显(xiǎn):显赫
10.杖:打
11.其:陈万年的儿子(代词)
12.之:代(陈咸)
13.曰:说
14.大要;主要的意思。
15.具晓:完全明(míng)白(bái)
16.复:再
17.具晓(xiǎo)所言(yán):您说(shuō)的话的.意(yì)思我都(dōu)明白
18.谄(chǎn):奉承拍(pāi)马屁。
19.睡:打(dǎ)瞌睡。
启(qǐ)发
①父母是孩子的第一任老师(shī),父母(mǔ)的(de)一(yī)言一行都(dōu)会(huì)在孩子(zi)身上印下深深(shēn)的烙印,所以说(shuō),作为(wèi)父母千万(wàn)要(yào)做一个合(hé)格产品.但是也有教孩子走歪道的父母,文中(zhōng)陈万年就是其(qí)中一个。
②在(zài)这个(gè)世界上有长辈教(jiào)唆小辈学(xué)会阿谀奉承的,陈万(wàn)年就是这类反面角色的代(dài)表(biǎo)之(zhī)一,但也有一些好(hǎo)的(de)长辈。
③通过(guò)这篇文章,我们(men)懂得了(le)不要光阿谀奉(fèng)承与(yǔ)听信(xìn)谗(chán)言(yán)。
陈万年教子文言(yán)文翻译(yì)注释和启(qǐ)示,文言文《陈万(wàn)年教(jiào)子》翻译是《陈万(wàn)年教子》翻译:陈万年是朝中(zhōng)显赫的大官,有一次陈万年病了,把(bǎ)儿子陈咸叫来跪在(zài)床边训话的。
关(guān)于陈(chén)万年教子(zi)文言文翻译注释和启示(shì),文言文《陈万年(nián)教(jiào)子》翻译以及陈万年教子文言文翻译注释和启示,陈万年教(jiào)子(zi)文言文的翻(fān)译,文言文《陈(chén)万年教子》翻译,陈万年教子解释,《陈万年教(jiào)子》等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:
陈万(wàn)年教子文言文翻译注释(shì)和启示,文(wén)言(yán)文《陈万年(nián)教子》翻译(yì)
《陈万年教子(zi)》翻译:陈(chén)万年是朝(cháo)中显赫的大官(guān),有一次陈万(wàn)年病了,把儿子陈咸(xián)叫来跪(guì)在床边(biān)训话。一直(zhí)说到半夜,陈(chén)咸(xián)打(dǎ)了瞌睡(shuì),头碰到了屏风(fēng)。
《陈万年教子(zi)》翻(fān)译(yì)陈万年是朝中(zhōng)显赫的大官(guān),有一次陈万年病了,把儿子陈(chén)咸(xián)叫来跪(guì)在床(chuáng)边训话。
一(yī)直说到半夜,陈咸打了瞌睡,头碰到了屏风。
陈万年很生气(qì),想要(yào)拿棍子打他,说:“我(wǒ)作为父(fù)亲教(jiào)育你,你反而打瞌睡,不听我的话,这(zhè)是(shì)什(shén)么道理?”陈咸(xián)赶忙跪下叩(kòu)头认错,说(shuō):“我完全明白您所说(shuō)的(de)话(huà),主要的(de)意(yì)思是教我(wǒ)要对上司要奉承拍马屁罢了!”陈万(wàn)年没有再(zài)说话。
《陈万年教(jiào)子(zi)》注释(shì)尝:曾(céng)经。
戒(jiè):同“诫”,告诫;
教训(xùn)。
语:谈(tán)论,说话。
睡(shuì):打瞌睡。
欲:想要。
杖:名词用作动词(cí),用(yòng)棍子打。
之:代(dài)词,指代陈(chén)咸。
曰:说。
乃公:你的(de)父亲(qīn) ,乃:你
谢:道歉,认错(cuò)。
具(jù)晓:完全明(míng)白,具,都。
大要(yào):主要的意思。
大要教咸谄:主要的(de)意思是教(jiào)我奉承(chéng)拍(pāi)马。
谄(chǎn),谄(chǎn)媚(mèi),奉承(chéng)。
拍(pāi)马屁。
乃(nǎi):是(shì)
复:再。
言:话。
显:显赫。
《陈万(wàn)年教子》原文陈(chén)万年乃(nǎi)朝中重臣也,尝病,召(zhào)子咸教戒(jiè)于床下。
语(yǔ)至三更,咸睡,头触屏风。
万年大怒,欲杖之(zhī),曰:“乃公戒(jiè)汝,汝反睡,不听吾言,何也(yě)?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教(jiào)咸谄也。
”万年乃不(bù)复言。
陈万年教子(zi)文(wén)言文注解及翻译
文(wén)言文(wén)是中(zhōng)国古(gǔ)代的一(yī)种书(shū)面语言(yán),主(zhǔ)要包括以先秦时期的(de)口(kǒu)语为基础而形成的书面语(yǔ)。
下面是我为(wèi)你带来的陈万年(nián)教子文言文(wén)注解及翻配蚂译 ,欢迎阅读。
陈万年教子原文
陈万年乃朝中重臣,尝病,召其子陈咸戒(jiè)于(yú)床(chuáng)下,语至三更,咸睡,头触屏风。
万年(nián)大怒,欲杖之,曰:乃公戒汝(rǔ),汝反睡,不听(tīng)吾言,何也?咸叩头(tóu)谢曰:具(jù)晓所敬卖中言,大要教咸谄(读缠(chán)的音))也。
万年乃不复言(yán)。
选(xuǎn)自(班(bān)固《汉书●陈万(wàn)年传》)
译文
陈万年是亮山朝中的重(zhòng)臣,曾经病了,把儿子陈咸叫到床前(qián)。
告诫他(tā)做人的(de)道理,讲到半夜,陈咸打瞌(kē)睡,头碰到了屏(píng)风。
陈万年(nián)非常(cháng)生气,要拿(ná)棍子(zi)打他(tā),训斥说:你(nǐ)的父(fù)亲口口(kǒu)声声(shēng)教你,你(nǐ)却打瞌(kē)睡,(你(nǐ))不(bù)听(tīng)我的话,这是(shì)为什么?陈咸赶忙跪下叩(kòu)头道歉说:您(nín)说(shuō)的(de)话的(de)意思我都知道,主(zhǔ)要意思是(shì)教我奉承(chéng)拍马屁。
陈万年(nián)于是不(b果冻和跳跳糖是啥意思,果冻和跳跳糖是干什么用的ù)敢再说话。
注释
1.咸(xián):陈咸,陈万年(nián)之子。
2.戒:同诫,告诫。
3.大要:主要。
4.乃公:你(nǐ)的(de)父亲
5.尝:曾经。
6.具:全,都
7.谢(xiè):道歉
8.语:说话
9.显:显赫
10.杖:打(dǎ)
11.其:陈(chén)万年的儿子(zi)(代词(cí))
12.之:代(陈咸)
13.曰:说
14.大要;主要的意思。
15.具晓:完全明白
16.复:再(zài)
17.具(jù)晓所(suǒ)言:您说的(de)话(huà)的.意思我都明白(bái)
18.谄(chǎn)(chǎn):奉(fèng)承拍(pāi)马屁。
19.睡:打瞌睡。
启发
①父(fù)母是孩子的第一任老(lǎo)师,父(fù)母(mǔ)的一(yī)言一(yī)行都会在孩子身上印下(xià)深深的(de)烙印(yìn),所以说,作为父母千万要做一个合格产(chǎn)品.但是也有教孩子(zi)走歪道的父母,文(wén)中陈万年就是(shì)其中一个。
②在这个(gè)世界上有长辈教唆小辈学会阿谀奉(fèng)承的,陈万(wàn)年就是这(zhè)类(lèi)反(fǎn)面角色的代表(biǎo)之(zhī)一,但也有一些好(hǎo)的长辈。
③通过这篇文章(zhāng),我们(men)懂得了不要光(guāng)阿(ā)谀奉承与(yǔ)听信谗言。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了