重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

作风建设包括哪些方面问题,机关作风建设包括哪些方面

作风建设包括哪些方面问题,机关作风建设包括哪些方面 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qín作风建设包括哪些方面问题,机关作风建设包括哪些方面g)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更相为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,作风建设包括哪些方面问题,机关作风建设包括哪些方面愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自(zì)立(lì)。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng作风建设包括哪些方面问题,机关作风建设包括哪些方面)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后(hòu),出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的(de)事(多指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 作风建设包括哪些方面问题,机关作风建设包括哪些方面

评论

5+2=