重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

匚这个部首的名称叫什么怎么读,匚这个偏旁读什么

匚这个部首的名称叫什么怎么读,匚这个偏旁读什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前匚这个部首的名称叫什么怎么读,匚这个偏旁读什么有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴匚这个部首的名称叫什么怎么读,匚这个偏旁读什么婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年(nián),舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的(de)旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 匚这个部首的名称叫什么怎么读,匚这个偏旁读什么

评论

5+2=